[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.De talán ezt is akarja.Maga elfáradt.Hosszú küzdelem volt.Azok az illegális drogok sem segítettek, amit szereztem.Sőt, csak csüggedtebbé és fáradtabbá tették.- Majd hozzátette: - Talán a Cotton Mather Estatesre kéne mennie.- Az meg mi? - Már a nevet is visszataszítónak találta.A depik telepe.Éljen velük örök komorságban - dorgálta enyhén a nyálkagomba.- Kösz.A felesége nincs a közelben, legalábbis nem fogom a gondolatait.Na, menjünk!- Jó - indult vissza a komp felé.Ahogy a nyálka követte, azt gondolta:Azért arról a lehetőségről sem szabad megfeledkeznie, hogy Mary esetleg meghalt.- Meghalt?! - torpant meg Chuck.- Hogyan?Mint Mr.Hentmannak is mondtam, a holdon háború folyik.Vannak halálos áldozatok is, habár szerencsére nem sok.De az erőszakos halál lehetősége igen komoly.Amikor utoljára láttuk Mary Rittersdorfot, ott volt három misztikus, az úgynevezett Szent Triumvirátus meg az elmebeteg égi üzenetük.Ezért javaslom, hogy menjünk Gandhitownba, ahol a triumvirátus lelke, Ignatz Ledebur létezik, és ezt a szót nem véletlen választottam, nyomorban, a macskáival, feleségével meg gyerekeivel.- De Ledebur sosem…A pszichózis az pszichózis.Egy fanatikusban sosem lehet megbízni.- Igaz - vicsorgott Chuck.Hamarosan úton voltak Gandhitown felé.Nem is tudom, mit kívánhatnék - töprengett a nyálkagomba.- Bizonyos értelemben magának sokkal jobb lenne, ha a felesége nem…- Az én dolgom - torkolta le Chuck.Bocsánat - gondolta a nyálkagomba bűnbánóan, ám komoran, és nem törölte az ötletet a gondolataiból.Többet nem társalogtak, a komp suhant tovább.***Ignatz Ledebur éppen letett egy halom főtt, nem éppen friss spagettit két fekete fejű birkája elé, amikor a komp leereszkedett a viskója melletti úton.Befejezte az etetést, majd ráérősen visszaindult a viskóba a lábassal.Macskahad követte reménykedve.Odabent a lábast ráejtette a mosogatóban magasodó kupacra, a nőre pillantott, aki a deszkából ácsolt konyhaasztalon aludt, majd felkapta az egyik macskát, és kiment.A hajó érkezése természetesen nem érte meglepetésként, előre látta.Nem ijedt meg, ugyanakkor aligha volt nyugodt.A komp felől két alak közeledett, egy ember meg egy sárga amorflény.Lassan lavíroztak a szanaszét heverő szemét között.- Örömmel fogják hallani - mondta nekik Ledebur üdvözlés gyanánt -, hogy ebben a pillanatban alfai hadihajók készülnek leszállásra a világunkon.- Elmosolyodott.A férfi nem viszonozta.A sárga izének meg nem volt mivel.- Vagyis a küldetésük sikerrel zárult - tette hozzá némi zavarral.Nem tetszett neki a férfiból sugárzó ellenségesség; misztikus pszí képességével látta a férfi vörösen izzó dühét baljós glóriaként a feje felett.- Hol van Mary Rittersdorf? - kérdezte a férfi, Chuck Rittersdorf.- A feleségem.Tudja? - A ganümédeszi nyálkagombához fordult.- Tudja?Igen, Mr.Rittersdorf - gondolta a nyálkagomba.- A felesége ártalmas dolgokat művelt - bólintott Ignatz Ledebur.- Már megölt egy manust és…- Ha nem vezet el a feleségemhez, darabokra tépem!Azzal tett egy lépést a szent felé.Ledebur a macskát simogatta izgatottan.- Jöjjön be egy csésze teára!A következő pillanatban a férfi háton feküdt, a füle csengett, feje tompán sajgott.Nagy nehezen felült, nem is értette, mi történt.Mr.Rittersdorf megütötte magát - magyarázta a nyálkagomba.- Elég - motyogta Ledebur.Vért érzett a szájában, köpött.A fejét masszírozta.Ezt sajnos nem látta előre.- A házban van.Chuck Rittersdorf elment mellette, feltépte az ajtót, és eltűnt bent.Ledebur nagy nehezen feltápászkodott, bizonytalanul megállt, majd imbolyogva követte.Bent aztán megállt az ajtó mellett.A macskák ott ugráltak, dörgölőztek körülötte.Chuck Rittersdorf odahajolt az ágyon fekvő asszony fölé.- Mary, ébredj! - Megfogta kilógó, csupasz karját, és megrázta.- Öltözz, és tűnjünk el innen! Hamar!A nő Ignatz Ledebur ágyában, aki Elsie helyét foglalta el, lassan kinyitotta a szemét, Chuck arcára fokuszált, egyet pislogott, és azonnal éber lett.Ösztönösen felült, s magához szorítva a takarót elfedte apró melleit.A nyálkagomba tapintatosan kint maradt.- Chuck, önként jöttem ebbe a házba - mondta Mary Rittersdorf mély, biztos hangon.- Úgyhogy…A férfi megragadta a csuklóját és felrántotta.A takaró lecsúszott, egy kávésbögre felborult, kifröccsentve hideg tartalmát.Két macska surrant ki ijedten az ágy alól, el Ignatz Ledebur mellett.A karcsú, meztelen, sima bőrű Mary Rittersdorf farkasszemet nézett a férjével.- Már semmi jogod megmondani, mit csinálhatok.- A ruhájáért nyúlt; először a blúzát húzta fel, aztán a többit, olyan magabiztosan, ahogy azt a körülmények engedték.Módszeresen öltözött, az arcát nézve úgy tűnt, mintha egyedül lett volna.- Már az alfai hajók biztosítják a térséget - közölte Chuck.- A manusok leengedik a pajzsot.Minden elrendeződött [ Pobierz całość w formacie PDF ]
Powered by wordpress | Theme: simpletex | © Nie istnieje coś takiego jak doskonałość. Świat nie jest doskonały. I właśnie dlatego jest piękny.